Поэт Сергей Фомин родился 29 апреля 1906 года в деревне Пепелёвка Мстиславского уезда Могилёвской губернии (ныне Монастырщинский район Смоленской области) в семье сельского учителя. После Мстиславской семилетки и Могилёвского педтехникума (1925) два года работал учителем, затем поступил на литературно-лингвистическое отделение педфака БГУ, которое успешно окончил в 1930 году. Преподавал белорусский язык и литературу в Горецкой сельскохозяйственной академии.
Ещё в школьные годы начал писать стихи, небольшие заметки на русском языке, печатал их в районных газетах. Первые публикации стихов появились в 1924 году. Наиболее активно С. Фомин печатался с 1926 по 1930 год в журналах «Маладняк», «Маладняк Борисовщины», «Малады араты», «Шлях студэнцтва», «Працаўнік асветы», «Паляўнічы Беларусі», «Чырвоны сейбіт», газетах «Савецкая Беларусь», «Чырвоная змена», «Звязда», «Магілёўскі селянін».
Творчество С. Фомина было положительно принято читателями и критикой, он становится членом «Маладняка». Маладняковские настроения, особенности стиля и языка нового молодого поколения поэтов ярко проявились и в его творчестве, жизнеутверждающем по своему пафосу.
Всё это было характерно и для стихов, и для поэм «За новыя дні» и «Родная даль». В поэме «Балота» (1927), посвящённой белорусской деревне, автор стремился сопоставить старое и новое, показать те изменения в жизни крестьянства, которые принесли революционные преобразования. Поэма и в тематическом, и в жанровом отношении была написана в лучших традициях того времени.
Талант С. Фомина заметил М. Горецкий, который отмечал техническое совершенство стихов, точную инструментовку, художественно-эстетический вкус автора. Многие стихи поэта переводились на русский и украинский языки. Уже как член литературного объединения «Пролетарско-крестьянская коммуна» («Проблиск») подготовил к изданию сборник стихов «Дымнае жыта». Но в грозные 1930-е годы С. Фомин, как и многие другие белорусские писатели, наступает «на горло собственной песни» (В. Маяковский), сосредоточившись на переводах (известны его выдающиеся переводы с украинского языка стихов В. Сосюры).
4 января 1935 года поэт был арестован. Его приговаривают к высшей мере наказания, но затем заменяют приговор на 10 лет заключения. Наказание за несуществующую вину поэт отбывал в Коми АССР, в концлагере УхтПечЛаг. По мере возможности писал стихи, некоторые из них дошли до родины через письма к родственникам. Повторно С. Фомин был арестован в 1941 году в концлагере и как участник «диверсионной группы» 4 декабря 1941 года расстрелян в возрасте 35 лет.
* * *
Я видел вас давно. И много пронеслось
С тех пор огненных полётов.
Были тогда девчонкой робкой.
Прошло…
Меня забыли вы.
Вам не узнать меня… Да мне и не диво.
Напрасно взгляд ваш ловлю.
А помните,
когда в сливовой метели
Сказали тихо мне «люблю»?
Мы виделись давно. Меня вы — не узнали.
Задели со смехом вы косой…
Блестели нынче у вас подвесками кораллы
Последней прощальною слезой.
1926
* * *
Качнулась месяца синь.
На дворе по-осеннему ветер.
По-осеннему хочется грезить,
По-осеннему звёзды светят.
Ветер шепчет любовь ветвям…
— ты заходи, любимая, смело!
Поцелуями вытку «люблю»
По канве твоих щёк загорелых.
В эту ночь я не буду спать.
Ты зайди, расплети свои косы!
Я в сердце люблю насыпать
Твоих слов золотистое просо.
Нынче осень гуляет садом.
Дорогая! Не бойся! Взгляни!
Ты приди ко мне, моя радость,
Зажги в моём сердце огни!
1926
* * *
За окном задыхается ветер,
Месяц грёзы в покой принёс…
…Много радости есть на свете,
Много есть нелепых слёз.
Были дни —
я за весёлой работой
Что-то светлое в дали свистел.
Были дни —
я тоску и докуку
Пряжей тонкой на сердце мотал,
И в пахучий колокольчик косогоров
Я ходил за поля работать,
И свою золотую махорку
Я тянул, словно песню — без конца…
А теперь вот… Вчера ли, сегодня
Сам себя я не могу узнать —
Светлой радости в сердце — до дна,
В жизни грозою весна…
До конца разучился я хныкать —
Сам я в глаза вбивал ость…
А теперь возвышенным криком
Я приветствую другую жизнь.
За стеною гармоникой ветер
Небывалую мощь принёс…
Много радости есть на свете
И детских,
и смешных слёз.
1927
* * *
Синей ночью в лунную метель,
Где горят волчьи огни, —
Дуб одинокий замахал руками,
Глянув на срезанные пни.
И стонал, и голосил от горя…
А потом, как метель отцвела, —
Немо ехал вырубленным бором,
И жалобно плакала пила.
Молодик нагнулся цветком сирени,
Посмотрел, устал и исчез…
А под дубом плакало железо,
И молчали срезанные пни…
И когда от скрипнувших саней
Конь старый наклонил печальную морду,
Повалился великан-дуб в снег
Торжественно, бурно и гордо…
Эху в пнях — недолго поболтать:
И замолк разбуженный простор.
Был похож на кладбище далёкое
Отшумевший, вырубленный бор…
1928
Источник: Расстрелянная литература: произведения белорусских писателей, погубленных карательными органами большевистской власти / сост. Л. Савик, М. Скоблы, К. Цвирки, предисл. А. Сидаревича, коммент. М. Скоблы, К. Цвирки. — Минск: Книгосбор, 2008. — 696 с.