Спектакль «Башня Веселуха» как побратим «Translations»

admin 3 мин чтения Актуаліі

Георгий Воршанский

11 мая 2013 года в Смоленском Камерном театре прошёл очередной спектакль «Башня Веселуха» по одноимённому роману Фёдора Андреевича Эттингера, знаменитого писателя, переводчика и автора множества исторических статей. Спектакль далеко не нов (идёт на сцене уже 11-й год, хотя и с перерывом), однако относится к числу так называемых «провинциальных театральных постановок» так как проходит всего в одном городе, с судьбой которого неразрывно связаны его события.

Действие спектакля «Башня Веселуха» рассказывает легенду о башне, история которой с самого дня постройки была связана с дьявольскими происками (с неё сбросилась девушка, которая затем превратилась в призрака). Однако позже, зритель вникает в суть событий, которые оказываются намного более приземлёнными и обыйденными. Спектакль показывает традиционные людские чувства и слабости: любовь, ненависть, жадность, алчность, сребролюбие, месть, коварство и многое другое.

Спектакль “Башня Веселуха”

Особенностью спектакля является традиционная черта, присущая почти всем произведениям Ф. Эттингера: подробное описание места, происходящих событий. Постановка ярко и красочно показывает красоту древнего Смоленска (действие разворачивается в 80-х годах XVIII века), рассказывает о его жителях, их характерах, а также об архитектурных особенностях.

Примечательной чертой является игра служанки Агафьи, которая приносит особый колорит спектаклю монологами на белорусском языке. Таким образом, автор сценария, а также современный режиссёр показали историческую достоверность разворачиваемых на сцене событий. Ведь в те времена большую часть населения Смоленской губернии составляли этнические белорусы, которые, естественно, говорили на родном белорусском языке. Кстати, описания состояния дел в Смоленске не подвергается сомнениям, ведь сама Фёдор Эттингер посещал город в детстве.

Актеры Смоленского Камерного театра

Сюжет романа «Башня Веселуха» во много перекликается с событиями другого белорусского спектакля – «Translations». Действие этой театральной постановки происходит в маленькой ирландской деревушке Бейле Бейг, куда приходят колонизаторы из Англии. Далее происходит самая обычная вещь: английский солдат влюбляется в ирландскую девушку, а она – в него.

История данного спектакля – это история трагедии ирландского народа, который не только теряет свою независимость и свободу, но и также национальную самобытность, самосознание, культуру, и ощущение себя как нации, свой родной язык. В спектакле «Translations» англичане разговаривают по-русски, а ирландцы по-белорусски. Здесь прослеживается лингвистическая и языковая проблема – падение популярности родных языков в Ирландии и Беларуси, которые вытесняются иностранными языками (английским и русским соответственно).

Кажется, что оба спектакля («Башня Весулуха» и «Translations») – это попытка вынести проблемы национального самосознания наций на суд зрителей. При этом социальные, культурные, идеологические и языковые проблемы показываются в исторической проекции.

Ирландия и Беларусь так далеки друг от друга географически, но так близки друг другу по своему духу, существовавшим историческим, культурным и языковым проблемам, которые успешно показал Купаловский национальный театр. Главные точки соприкосновения театральных постановок двух стран – это тема утраты своих национальных признаков, языка, культуры, традиций, черт национального характера, а также некоторых территорий.